Teachers Latin America specializes in teacher training and job placements for those seeking experience abroad. We offer a world-recognized TEFL training program and job placement assistance throughout Latin America and the world. We have been based in Mexico for over 10 years and have helped hundreds of people find teaching employment, language courses, and experience abroad.
Thursday, February 24, 2011
TEFL Courses this Summer
Teachers Latin America has a number of TEFL courses running this summer, traditionally the busiest season for courses and starting new teaching jobs in Mexico, Costa Rica and other Central American countries. Come visit us at Teachers Latin America for more information.
Course dates this summer:
June 6th
June 20th
July 4th
July 18th
August 1st
August 22nd
A Welcome from Chiapas, Mexico.
Friday, February 18, 2011
I'm OK, You're OK. OK?
Good story from the BBC about the word OK and where it came from.
It crops up in our speech dozens of times every day, although it apparently means little. So how did the word "OK" conquer the world, asks Allan Metcalf.
"OK" is one of the most frequently used and recognised words in the world.
It is also one of the oddest expressions ever invented. But this oddity may in large measure account for its popularity.
It's odd-looking. It's a word that looks and sounds like an abbreviation, an acronym.
We generally spell it OK - the spelling okay is relatively recent, and still relatively rare - and we pronounce it not "ock" but by sounding the names of the letters O and K.
Visually, OK pairs the completely round O with the completely straight lines of K.
finish the story at the link above
Tuesday, February 15, 2011
Vocabulary - Words of the Day
Let's look at some new and interesting words, shall we? Weird vocabulary, courtesy of World Wide Words.
BEJUGGLE
To outwit by trickery or deception; to cheat.
Outrageous impostor! fool, dotard, oaf! Did he think to bejuggle me with his preposterous gibberish!
Mardi, by Herman Melville, 1849.
Since we moderns know juggle only to mean expertly tossing a number of things in the air and catching them, this antique word will puzzle us. That’s because down the centuries jugglers have become more specialised.
When the word came into English, getting on for nine centuries ago, it had the same sense as its French, Italian and Latin forebears: a jester, one who amuses through stories, songs, tricks and clowning. The Latin source was joculator, from joculari, to jest or joke. The first of these has bequeathed us joculator, a jester or minstrel, now obsolete; from the same source came the better-known jocular and jocund and their relatives.
Over time jugglers became less and less general entertainers. They set aside their music and stories and became exclusively conjurors, in particular that sort who deceives his audience by legerdemain or sleight of hand. It was only at the beginning of the nineteenth century that they came exclusively to practice the specific type of manual dexterity that we now associate them with (as an historical note, later in the same century the first edition of the Oxford English Dictionary didn’t include this sense of the verb juggle because the word hadn’t yet acquired it).
By the sixteenth century, the verb had developed the negative ideas of a man who deceived in earnest, not just for entertainment, who tricked or cheated another. The be- prefix was added to it in the seventeenth century to suggest that the process was happening thoroughly or excessively.
From the Spanish school of comedy came these three-ply intrigues, intricate plots, and continual disguises that weary and bejuggle the modern reader.
Portraits and Backgrounds, by Evangeline Wilbour Blashfield, 1917. The sense has here softened towards mere confusion rather than outright deception.
DANDIPRAT
A dwarf or small boy; an insignificant or contemptible person.
When the Irish novelist Maria Edgeworth wrote a letter to a friend in April 1795, she commented on her recent reading, “It is a scarce and very ingenious book; some of the phraseology is so much out of the present fashion, that it would make you smile: such as the synonym for a little man, a Dandiprat.”
She was somewhat premature: the word survives to be included in at least a few modern one-volume dictionaries because it does turn up from time to time in historical or fantasy fiction. In evidence of this, I place before you a quotation from Forward the Mage by Eric Flint and Richard Roach of 2002:
Who is so wise as to distinguish, with unerring precision, between a little man, a dwarf, a gnome, a midget, a shrimp, a runt, a pygmy, a Lilliputian, a chit, a fingerling, a pigwidgeon, a mite, a dandiprat, a micromorph, an homunculus, a dapperling, a small fry or someone with bad posture, weighted down with the cares of the world?
though this perhaps proves no more than that Messrs Flint and Roach possess a thesaurus with historical pretensions.
Nobody has the slightest idea where the word comes from. It first appears in the language in the early sixteenth century in the sense of a small coin current at the time, curiously worth 1½ pence, but then quickly develops its other senses.
HONORIFICABILITUDINITATIBUS
With honour.
We are in the arena of sesquipedalian words — those a foot and a half long, whose prime characteristic is their length rather than their sense or value.
Any word used by James Joyce (in Ulysses) and William Shakespeare (in Love’s Labour Lost) can’t be entirely dismissed from the canon of English, even though the former borrowed it from the latter, who in turn borrowed it from Latin. The only other person who seems to have used it, ever, was John Taylor, a Thames waterman known as the Water Poet, in the middle of the seventeenth century.
Shakespeare’s wondrous creation appears in Act 5, Scene 1:
I marvel thy master hath not eaten thee for a word;
for thou art not so long by the head as
honorificabilitudinitatibus: thou art easier
swallowed than a flap-dragon.
(Somebody’s now sure to ask me about flap-dragon. It was the name given to a game in which the players snatched raisins out of a dish of burning brandy and extinguished them in their mouths before eating them. By extension, it was the burning raisins used in the game.)
An anagram of honorificabilitudinitatibus is Hi ludi, F. Baconis nati, tuiti orbi. In English, this says: “These plays, F. Bacon’s offspring, are preserved for the world”. This little gem of misapplied cryptography was presented by Sir Edwin Lawrence-Durning in 1910 in his book Bacon is Shakespeare as a hidden message left by Francis Bacon, who (as some are convinced) actually wrote the plays usually said to be by Shakespeare. This is all nonsense, of course — as every schoolboy knows, they were really written by Edward de Vere, Earl of Oxford.
But the same set of letters, tested in the common tongue, makes up Inhibit in fabulous, idiotic art, Inhabit furious libido in attic, Habitual if ionic distribution, and Hi! fabulous tit in idiotic brain. What would Sir Edwin have made of all these?
-------------------------------
There, now don't you feel smarter?
Friday, February 11, 2011
Job Alert - Summer EFL Employment
A number of positions are now opening for an ASF summer program in Mexico City. These positions are open to non-ASF teachers and help a prospective teacher to get a foot in the door at the venerable school.
The summer school period runs from June 20th to July 29th, 2011 with positions contracted for 4 weeks.
Some of the positions available are:
Kinder and Lower School:
Swimming
Ceramics
Soccer
Art
Cooking
Drama
Dance
ESL (English as a second language)
Middle School:
Language Arts
Science
Math
Social Studies
Upper School:
English
Social Studies
Math and Science
Applications will be accepted until March 25th, 2011. Contact us if you are interested in knowing more.
Subscribe to:
Posts (Atom)